1) Дело в том, что в сертификате о гражданстве не написали область, где я родился, а только Ucraina и город.юстина писал(а): ↑20 май 2018, 07:461. Желательно переводить правильно по румынски, но самый правильный вариант, это как в сертификате. У меня тоже ошибка, консул сказал, но документы принял, сор получила.Max2018 писал(а): ↑20 май 2018, 02:06Здравствуйте!
Я хочу подать документы на СОР в консульстве в Солотвино.
Переводчик мне сделал все переводы, но у меня возникло сомнение.
Переводчик все перевел хорошо, но название области Закарпатье он написал как regiunea Zakarpatia,
а город Ужгород он написал как o. Ujgorod.
Я смотрел в интернете, Закарпатье по-румынски вроде будет Transcarpatia,
а Ужгород будет как Ujhorod.
Получается, что он как бы написал просто транслитом с украинского языка.
Так же и место рождение отца.
Отец родился в Черновицкой области, в Сокирянском районе, и переводчик написал
как raion Sochirianschii, но я смотрел в интернете вроде этот район по румынски
пишется как Secureni.
Переделать переводы вообще не проблема, но я сам не знаю, как правильно,
так как сделал переводчик или все же нужно переводить названия городов и областей и районов.
Да и я Не уверен на 100% правильно ли я считаю, что область и город на румыском будут Transcarpatia, Ujhorod.
Вопрос:
1) область, город, район в документах для подачи на СОР нужно переводить так чтоб
было как по-румынски или он правильно сделал, что написал транслитом?
2) В румынском СОР напишут точно так же как было в переводе, или они переделают
сами на то как оно должно звучать по-румынски?
3) В румынском СОР должно звучать место рождение в Украине так как оно звучит в оригинале? (например
Zakarpatia, и Ujgorod или все-таки должно быть по-румынски Transcarpatia, Ujhorod)
Буду очень благодарен вам за ответы.
Спасибо большое
2. В соре будет как в сертификате, не иначе.
3. Если сертификат получили, то переделывать его долго. Зачем это вам. Переводите, как в нем и не парьтесь.
2) Если в сертификате нет области рождения, то значит возьмут информацию для рум. СОР из переводов?
3) Сертифакат получил, я его не собираюсь переделывать, проблема в том что в сертификате нет области и я теперь не знаю как должно быть в переводе. Исходя из первого пункта вашего ответа, должно быть "Желательно переводить правильно по румынски" и ". У меня тоже ошибка, консул сказал, но документы принял, сор получила. " я так понимаю, что я все-таки должен перевести область на румынский язык чтоб звучало Transcarpatia, а не Zakarpatia, верно?